
صدور الترجمة العربية لأول كتاب في الفكر الاستراتيجي عن الصينية

صدر حديثًا في سلسلة الألف كتاب الثاني:الخطط الإستراتيجية الست والثلاثون: ثلاثة نصوص من الفكر الصيني القديم ترجمة الدكتور محسن فرجاني، الهيئة المصرية العامة للكتاب، 2025.
في إضافة جديدة غير مسبوقة أسهم الدكتور محسن فرجاني، أستاذ اللغة والأدب الصيني، بكلية الألسن، جامعة عين شمس، في إثراء المكتبة العريبة بترجمة تلاثة نصوص تراثية من اللغة الصينية إلى اللغة العربية مع مقدمة ثقافية ضافية.
الثقافة الصينية قدّمت للفكر الإنساني أول كتاب في الفكر الاستراتيجي، في القرن الرابع قبل الميلاد، بل وشهدت الحضارة الصينية نشأة أول مدرسة فكرية متخصصة في الكتابات الاستراتيجية، وهناك تراث هائل لهذه الكتابات جدير بالترجمة إلى العربية لأكثر من سبب؛ فهناك القيمة المعرفية لهذا التراث الفكري الصيني، خصوصًا أن نسبة كبيرة من مؤلفاته المُحقّقة ونصوصه مازالت مرجعًا دائمًا وثابتًا لمطالعة ماضي الصين ومتابعة أحوال حاضرها وفهم مستقبل تصوراتها الاستراتيجية في عالم الغد. وإذا كان كتاب "فن الحرب عند سونزي" قد حظي بترجمات كثيرة في اللغة العربية فإن شهرته على المستوى العالمي أسهمت بنصيب وافر من الاهتمام بمادته الفكرية، لكن قيمته الحقيقية هو أنه يفتح نافذة على جانب من كتابات المدرسة الاستراتيجية الصينية التراثية. ومن هذه النافذة نُطلّ على بعضٍ من أهم المدونات المرجعية في هذا المجال، وقد اختار الدكتور فرجاني منها ثلاثة نصوص قدمها بين دفتي هذا الكتاب، هي: "الخطط الاستراتيجية الستّ والثلاثون" و"محاورات الامبراطور والقائد" و"مائة كلمة في الحرب" وربما كان هذا الكتاب الأخير يُقدّم للمكتبة العربية للمرة الأولى.
#نقاش_دوت_نت