
غدا الثلاثاء.. القومي للترجمة يحتفل ب "يوم المترجم"

تحيي الأمم المتحدة هذا الأسبوع العديد من الأيام الدولية من ضمنها اليوم الدولي للترجمة واليوم الدولي للاعنف
تبادل المعارف والعلوم تقتضي الترجمة ،ننقل لهم مالدينا وننقل منهم لثقافتنا بواسطتها
فالترجمة همزة الوصل بين اللغات والثقافات وشتى العلوم
هي كتطعيم الشجر ..وكصيد الدُّر ..هي إثراء للجانبين وتقريب الرأي ..هي سياحة في عقول الأعجمين
وتعريب معارفهم بدقة وتفان.
و يحتفل غدا الثلاثاء المركز القومي للترجمة ب "يوم المترجم"، في تمام الساعة الثانية عشرة ظهرًا بقاعة السينما بمركز الإبداع الفني بحرم الأوبرا.
يسبق الاحتفال ب "يوم المترجم" عدد من حفلات التوقيع الخاصة بأحدث الإصدارات، على أن تبدأ في تمام الحادية عشرة صباحًا، سوف يتم توقيع الطبعة العربية لكل من: كتاب "كفى للطغمة"، و"الخروج من الرأسمالية" بحضور الدكتور أنور مغيث، و"دينيس ديدرو والحركة الموسوعية" بحضور الدكتور كرم عباس، و"الإستشراق هيمنة مستمرة"، و"الدر المنثور" بحضور الأستاذة سحر توفيق، و"المغول والعالم الإسلامي" بحضور الدكتورة منى زهير الشايب، و"تاريخ شعوب الصحراء" بحضور الدكتور عاطف معتمد والدكتور ياسر سيد معوض.
تتجلى مسؤولية المترجم في عكس جمال هويتنا الوطنية عند انتقاء مواد الترجمة مع نداء للأكاديميين بغرس قيمة الاعتزاز بالهوية لدى المترجمين في مقاعد الدراسة.
جدير بالذكر أن المركز القومي للترجمة سيقدم خصمًا يتراوح بين ٢٥٪ إلى ٥٠٪ على جميع إصدارات المركز القومي للترجمة على مدار اليوم.