من نحن اتصل بنا سياسة الخصوصية
×

رسائل الفردوس الموعود (5)

رسالة د. حسام الدين مصطفى .. ترجمة إلى الإيطالية د. شيرين النوساني
رسائل الفردوس الموعود (5)




نبض واحد في لغتين


سيرينا

كانت أيامي قبلكَ وهْمًا وتيهًا،

وأقمار الليالي تنزف فوق المرايا،

تتطاير الأسماء كالرماد،

لا تترك سوى دخانٍ يبتلعه الفراغ.

كان الكون ينبت من دمعة في عيني،

ثم يذروه رياح الغياب.

كنتُ نغمةً عمياء

تبحث عن وترٍ ضائع

بين رؤىً تمشي على صفحة الماء،

وأنا النهر،

أجرّ توابيت الصور نحو بحر النسيان.


سيرينا…

قبل أن أهتدي إليكِ

كان صدري صحراءً تصلي

لنجوم زائفة البريق،

تستجدي سرابًا

يرقص فوق عطشي.

ثم تكسرت مرايا الخداع،

انهارت ممالك الوهم،

وتشتتت قوافل الشعر

في قلب ضياع الأسطورة.


سيرينا…

قبلكَ كنتُ ملاكًا ضالًا،

أحمل جناحيّ النازفين،

أرحل بين الرماد واللهيب،

أبحث عن حقيقة واحدة

حتى وجدتكِ…

فكنتِ أنتِ الحقيقة بعينها،

الروح التي أنارت المرايا،

الحلم الذي تجسّد واقعا 


Lettere dal Paradiso Promesso (5)

Un battito in due lingue


Serena

I miei giorni, prima di te, erano illusione e smarrimento,

e le lune delle notti sanguinavano sugli specchi,

i nomi si disperdevano come cenere,

lasciando soltanto fumo ingiottito dal vuoto.

L’universo germogliava da una lacrima nel mio occhio,

poi veniva disperso dal vento dell’assenza.

Ero una nota cieca

in cerca di una corda perduta

tra visioni che camminano sulla superficie dell’acqua.

E io, il fiume,

trascinavo bare d’immagini verso il mare dell’oblio.


Serena…

Prima di trovare la via che mi conducesse a te

il mio petto era un deserto in preghiera

per stelle dal falso splendore,

implorando un miraggio

che danzasse sulla mia sete.

Poi si infransero gli specchi dell’inganno,

crollarono i regni dell’illusione,

e le carovane della poesia si dispersero

nel cuore del mito smarrito.


Serena…

Prima di te ero un angelo perduto,

dotato di ali sanguinanti,

viaggiavo tra la cenere e la fiamma,

in cerca di un’unica verità.

Finché ti trovai…

e tu fosti la verità stessa,

l’anima che illuminò gli specchi,

il sogno che si fece realtà.


#Lettere_dal_Paradiso_Promesso

#Frammenti_dai_Libri_della_Traduzione

Del dottor #Hossam_ElDin_Mostafa

Traduzione della prof. #Shirin_Elnawasany

#نقاش_دوت_نت 

التعليقات

لا توجد تعليقات بعد

أضف تعليقك

6828
سيتم مراجعة تعليقك قبل نشره للتأكد من التزامه بقواعد المجتمع.